A  fost  o  noapte  rea
 
 
 
A  fost  o  noapte  rea . Mi  te-am  imaginat  şi   ţi-am  dat  un nume: oh  dulcele  meu  animal   întunecat !
În  astfel  de  nopţi  aleargă  un  călău  pe  lângă  fiecare  fereastră,  rotund  ca  un  strigăt.  El  îi  adună  pe
cei  fără  somn  în   piaţă   şi  ne  învaţă   pe  toţi  să  visăm.  Stăm  în  cerc  ca  mândri  regi  nebuni.
Hainele   noastre  sunt   cuiburi,   în  care  înnopteaza  văntul.  A   fost  o  noapte  rea. M-am   întovărăşit
cu  străzile  ce  cască   şi  m-am    strecurat  cu  el  de  la  casă  la  casă.  M-am  asociat  neliniştitei  respiraţii
a  copilului,  ochiului  veghetor  al  mamei,  rugăciunii  cristaline  a  muribundului ,  tăcerii ,  în  care   te-am
auzit  murmurând ,  Bătrână  Iubire.....
 
 
Voi  merge  cu  paşi  repezi,  în  timp  ce  tu  scarpini  cu  blândeţe  gâtul  moţăindului  tău  motan.  Eu  voi
deschide  uşa  cu  forţa   pâna  la  refuz, nici  o  fantă   nu  voi  deschide,  eu  voi  deschide  uşa  cu  forţa  şi  o  voi  trânti  şi  voi  părăsi   oraşul,  în  timp  ce  tu   scarpini  cu   blăndeţe  gâtul  moţăindului  tău  motan.
El  nu  te  iubeşte  câtuşi  de  puţin.  Odată  o  să  îl  îngropi  sub  copacii  din  parc ,  nu  ca  pe  o  comoară,
ci  ca  pe  un  motan  mort .
 
 
Atunci  te  vei  întoarce  în  camerele  răcoroase  (o  frunză  de  stejar  de  culoare  brun  închisă  în  spatele
gulerului  mantăii).  Te  vei  dezbrăca , (frunza  va  foşni  uşor  şi  va  cădea)  te  vei  lăsa  în  jos  în  adâncul
fotoliu  şi  singurătatea  îţi  va  turna  lapte.
 
 
Iubeşte-mă  mai  tare.  Iubeşte-mă  cu  mai  multe  cuvinte.  Iubeşte-mă   fără  cuvinte.  Iubeşte-mă  ca  pe
ţarina ta.  Ca  pe  cel  mai  târziu  dintre  trandafirii  din  grădinile  de  ceaţă,  ca  pe  un  scump  pumnal,
cu  care  se  taie  trandafirul  pentru  ţarină.  Iubeşte-mă  tare,  pentru  ca  să  cânt   pentru  motanul  tău 
sub  copacii  parcului,  în  timp  ce  tu  îl  îngropi .
 
 
 
 
                                                                                                                         text tradus din lb. germană în lb. română de Daniel Pop

 

  deutsche
         version              
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
Über die Steppe   Frauen und  Männer    Neue Werke    Kurzvita   Portrait    Favoriten    Buch bestellen   Meine Leitsterne   Kontakt    Translations