El  m-a  condus  în  casa  pustie  şi  acolo
 
 
El  m-a  condus  în  casa  pustie  şi  acolo  m-a  lăsat  singură. Apoi  m-a  trezit  în  noapte  cu  apelul  lui. El  vorbea  de  mine  în  casa  goală. El  vorbea  îndelung.  El  vorbea  înăbuşit. El  nu  ştie, că  vocea  lui  în  receptor  seamănă  unui  măr  copt,  care  cade  în  iarbă.
 
 
El  a  spus:  am  văzut  un  copac  cu  licurici  îîntuneric. Acesta  lumina  din  interior  ca  faţa  ta,  Malysch. Copacul  gingaş  s-a  apropiat  de  mine  din  ce  în  ce  mai  repede, aşa  că  m-am  trezit.
 
 
El  vorbea  neclar, deoarece  avea  probabil  una   din  pipele  sale  brune  sau  negre  în  gură. Eu  nu  îl  ascultam. Eu  auzeam. Mărul  căzu şi  păli. Şi  gingaşul  copac  de  gâze  a   mai  luminat  încă  odată.  
 
 
 
Pentru  a-l  iubi,  este  destul  să  te  plimbi  cu  el  de-alungul  iazului, gulerul  mantalei  ridicat, fără  să  îl atingi,  să  îl  auzi  inspirând  şi  expirând  aer  îngheţat. Foşnetul  sângelui  în  urechile  lui  nu  are  niciodată  voie  să  înceteze. Niciodată.
 
 
 
Frumoasă-frumoasă  este  această  noapte .  Ea  dansează  şi  striveşte  cu  cizmuliţele  stele, copiii  ei,  ca   să  îl  impresioneze. Şîntr-adevăr,  el  este  impresionat. El  îi  aruncă  ceva  mărunţiş  în  gura  mică.
 
 
 
În  fond  noaptea  este  un  subţirel  maestru  ceasornicar  pe  gheaţă  subţire”  spune  el. Glisând  şi  rânjind  ea  dispare  după  colţ. Apoi  el  ia  un  ziar  şi citeşte.
Apoi  ia  o  pipă  şi  fumează.  Apoi  adoarme  şi  sforăie. ”Cu  cât  mai   tare   cu 
atât  mai  bine  pentru  tine,  Malysch”,  a  spus  el  odată,  când  glumind  m-am  plâns  de  sforăitul  lui.  ”Adevăraţii  bărbaţi   trebuie  să  sforăie  cum  făceau   strămoşii  lor,  vânătorii,  pentru  a  alunga   animale  sălbatice,  care  se  înghesuie  noaptea  în  faţa  peşterii.  Sforăind  bărbatul  se  păzeşte  pe  el  însuşi,  femeia  şi  copiii
lui”  spuse  el.
 
 
Eu  sunt,  mâinile  reci  împreunate, în  fotoliu  în  faţa  lui.
 
 
R.
 
 
 
Text   tradus  din  lb. germană   în   lb.  română  de   Daniel  Pop
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

  deutsche
         version              
 
Über die Steppe    Frauen und  Männer    Neue Werke    Kurzvita   Portrait    Favoriten    Buch bestellen   Meine Leitsterne   Kontakt    Translations