Prin   zăpadă

 

 

Mâinilor   mele   li   s-a   extras  

emoţie......

Ah,   din   nou   aceşti   obraznici

Curenţi   de   aer!   Cum   îşi   permit   ei

Să   joace   astfel   de   jocuri   cu   mine,

Să   mă   numească   o   păpuşă   de   catifea   ?

 

 

Rembrantianul   îngheţ   -   o  

Floare   de   crin   trezind   suspiciune,

O   fi   adevărată ?   Cum   poate

Să   le   zâmbească   liniştită   trecătorilor

Cu   o   astfel   de  

Barbă   medievală   brună  ?

 

 

Atâtea   obiecte 

Merg   pe   două   picioare!

Aici   sunt   treptele –

Bombări   roşu-foc   ale   buzelor.

Pupile-

Ţigănci-

Iarăşi   cu   neruşinatele   lor   in-

sinuări:

”Noaptea   

merge   la   culcare,

Închide   repede   ochii,

Cristalinul   meu,   ea 

merge   fără   cămaşă   de   noapte.”

 

 

                            poezie    tradusă   din   lb. germană   în   lb. română   de   Daniel  Pop

 

 

 

Über die Steppe    Frauen und  Männer    Neue Werke    Kurzvita   Portrait    Favoriten    Buch bestellen   Meine Leitsterne   Kontakt    Translations