Prin zăpadă
Mâinilor mele li s-a extras
emoţie......
Ah, din nou aceşti obraznici
Curenţi de aer! Cum îşi permit ei
Să joace astfel de jocuri cu mine,
Să mă numească o păpuşă de catifea ?
Rembrantianul îngheţ - o
Floare de crin trezind suspiciune,
O fi adevărată ? Cum poate
Să le zâmbească liniştită trecătorilor
Cu o astfel de
Barbă medievală brună ?
Atâtea obiecte
Merg pe două picioare!
Aici sunt treptele –
Bombări roşu-foc ale buzelor.
Pupile-
Ţigănci-
Iarăşi cu neruşinatele lor in-
sinuări:
”Noaptea
merge la culcare,
Închide repede ochii,
Cristalinul meu, ea
merge fără cămaşă de noapte.”
poezie tradusă din lb. germană în lb. română de Daniel Pop
Über die Steppe Frauen und Männer Neue Werke Kurzvita Portrait Favoriten Buch bestellen Meine Leitsterne Kontakt Translations